April 26th, 2009

Переводы


Иегуда Амихай. ТОТ, КТО ОБОРАЧИВАЛСЯ В ТАЛИТ

 Тот, кто в юности оборачивался в талит, не забудет этого никогда:

Вынуть из мягкого бархатного мешочка и раскрыть

Сложенный талит, развернуть, поцеловать воротничок

(иногда вышитый, иногда с позолотой).

Потом широко простереть его над головой,

Как небеса, как свадебный балдахин, как парашют. Потом

Обернуть его вокруг головы, будто играя в прятки. Потом

Завернуть в него все тело, плотно-плотно,

Укутаться в него как куколка бабочки, а потом

Раскрыть крылья и взлететь.

 

Почему талит в полоску, а не в клетку – черно-

Белую, как шахматная доска? Потому что у клеток есть пределы,

И нет надежды, а полоски приходят ниоткуда и уходят

В бесконечность. Как взлетные полосы аэропорта

Для приземления и взлета ангелов.

Тот, кто оборачивался в талит, никогда не забудет. Когда

Он выходит из бассейна или из моря и оборачивается в большое

Полотенце, простирает его над головой, и снова

Укутывается в него, плотно-плотно, и немного дрожит,

И смеется, и благословляет.

 

 Ицхак Лаор. ЭТОТ ПРИДУРОК ИЦХАК

Пожалеть эту жертву? На осле?

С таким послушанием? От Негева до самой Мории?

Полагаться на такого отца? Лучше бы встал да убил его. Или запер на ключ

Отца единственного Авраама, в тюрьму его, в камеру,

В подвал, лишь бы тебя самого не убили.

Ицхак, Ицхак, помни, что сделал отец брату твоему Ишмаэлю.

 

Дан Пагис. ИТОГ

 В конце концов, оставим ложь,

Поговорим открыто, по-людски.

Друзья мои, мои родные волки,

Что связывает нас, помимо кровных уз?